Y… los porteños tenemos a nuestro propio “Nostradamus” que, entre otras cosas, vaticinó en los años ’30 la caída de las Twin Towers … Durante la semana, en la escuela de Buenos Aires, the Spanish school in Buenos Aires, hablamos de este personaje tan típicamente porteño: Solari Parravicini y presentamos algunas de sus “psicografías” y predicciones.
Despedimos “lo viejo” en un “asadito simbólico” en la terraza y, en nuestro brindis por lo bueno que se inicia, cantamos “Todo cambia”, acompañando la voz de Mercedes Sosa con nuestros deseos y esperanzas para el 2007. ¡Feliz Año Nuevo para todos, desde Buenos Aires! Happy New Year from Buenos Aires, Argentina!
AT THE SPANISH SCHOOL IN BUENOS AIRES WE VERY MUCH APPRECIATE THE BONDS OF GENUINE FRIENDSHIP AND WE DEDICATE THIS POEM TO ALL OUR STUDENTS AND TO THE PEOPLE THAT VISITED OUR SCHOOL IN 2006 FOR A SECOND TIME, BRINGING THEIR GOOD MEMORIES AND ENTHUSIASM. IT’S BEEN A PLEASURE TO HAVE THEM AGAIN WITH US…
THE ARROW AND THE SONG
By Henry Wadsworth Longfellow
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and
strong
That it can follow the flight of
song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroken;
And the song, from beginning to
end,
I found again in the heart of a
friend.
By Betina Soto, intern at COINED E-Marketing Department
Since Christmas time is arriving, students at the Spanish school in Buenos Aires decided to discuss how different festivities are held in their own countries.
Students from the US told us about Thanksgiving, a day that remembers the first encounters natives shared with the immigrants. It’s held the fourth Thursday of November and typical meals are turkey, smashed potatoes and vegetables.
Brazilian students spoke about Christmas, which is celebrated as in the US but meals are rather different; besides turkey, Brazilians eat rice, fish, lobster and prawns.
In Switzerland Christmas is called “Noel” and typical meals include oysters and champagne, salmon and hot wine. In this country they also celebrate “St. Nicholas Day" on the 6th of December. During this festivity two Santa Claus, one good (red) and one evil (black) go around the city asking children how they behaved during the year. On the 5th and 6th of January is the turn of Epiphany that commemorates the three wise men arrival to the cowshed where Jesus was born. During this day Swiss people usually eat a cake which inside has two beans and the ones that find them become king and queen for one day.
Traditions and festivities around the world are extremely varied and never ending. Discussing them is the best way to get to know and accept each other. That's why in the Spanish school in Buenos Aires we all shared our home country traditions to learn from different life experiences!
Here in Argentina we have our special way to celebrate. Christmas in Argentina is rather different, especially because it takes place during summer!
By Marina Casas Brega, intern at COINED E-Marketing Department
The Argentine barbecue is not only an argentine traditional food but also a ritual carried on every weekend in a typical argentine family. Known as barbecue, asado is a cut of meat, usually beef, which is roasted on a grill for almost two hours. Most of the time is accompanied by a simple salad like lettuce and tomatoes, bread and occasionally by a special sauce called “Chimichurri”.
Besides being a delicious meat, the asado is a cultural issue in Argentina. The meal often takes place on Sundays and makes all the family and friends get together, which involves feelings of joy and happiness. Usually men are by the asador (the grill) taking care of the cooking of the beef, chatting and also tasting the meat; while the women prepare the salads and desert (some fruit salad). Each of them has it owns responsibility to make the meal a complete and delicious dish.
The asado has a sequence of meat presented by the asador (in this case, the man who cook the asado); in the first place comes the chorizos, morsillas, and achuras in general, then the costilla or asado de tira (ribs) and matambre. During the eating all the people reunited talk with each other and share the unique experience of consuming a traditional argentine asado.
Besides the prelude of the eating part, you also have the desert where everybody stays on the table enjoying the time with relatives and friends waiting for more food to come. It is felt as a special occasion, a custom that has took root on our traditions, is almost a regulated ceremony, but every experienced cook has its own roasting techniques.
Finally there is a tradition that consists on throwing some of the remaining of the asado so the fire is fed in order to be able to cook in that place another time.
Por Marcelo Crisafio, profesor del Spanish School in Buenos Aires
Corría la década del cuarenta. Una noche en un salón de baile de Buenos Aires, un joven sacó a bailar a una chica. Se complementaban muy bien bailando y con el tiempo se enamoraron y más tarde se casaron. Estos jóvenes eran mis abuelos maternos a quienes yo vi, de niño, bailar el tango en las fiestas familiares. Mis abuelos tenían en las paredes gran cantidad de trofeos ganados en concursos de baile y contaban orgullosos que cuando ellos salían a bailar el resto de las parejas hacía una ronda para verlos. Yo no los vi en su época de esplendor pero siempre accedían al pedido bullanguero de hijos y sobrinos: ¡bailen! ¡bailen! Cuando iba a las fiestas en las casas de mis abuelos paternos no había baile pero sí canto. Mi abuelo, con más pasión que técnica, tocaba el bandoneón y mi abuela cantaba con dulce y sonora voz. Otros amigos de mi abuelo se sumaban en ocasiones con sus bandoneones y toda la familia acompañaba en los estribillos. Aprendí a apreciar el tango desde niño pero más adelante, cuando crecí y empecé a prestarle atención a las letras de tango, descubrí que éstas tienen un gran valor poético. Reconozco en ellas un modo de ser, una actitud frente a la vida no sólo mías sino de mis amigos y contemporáneos. Reconozco lugares o el espíritu de ciertos barrios en los cuales viví. Y reconozco un lenguaje, no sólo en el uso único e irreemplazable del lunfardo sino en el armado de ciertas frases y en la pronunciación. En resumen, el tango me identifica. No en vano es la música de Buenos Aires
.
By Betina Soto, intern at COINED E-Marketing department
The best way I know to enjoy Christmas is to spend it with the ones we love. It is a time to reconstruct and rebirth faith and family bonds; to rediscover friendship, love and acceptance and to get ready to start a new year with commitment and self grow. Nationalities and distances seem to enclosure and disappear when Christmas time arrives and all of us share for one day the joy and the enthusiasm that brings the birth of Jesus.
Christmas in Argentina is a special time where it seems that tradition of different countries have been mixed up. In Argentina on the 8th of December we decorate a Christmas tree with ornaments and garlands and artificial snow as in northern countries and we place next to the tree a Christmas scene that resembles how Jesus was born in a cowshed, here we call it “pesebre”. In Argentina, Christmas celebration starts earlier than in other places. On the 24th we attend to mass until late at night and then we get together in a family gathering to enjoy traditional meals and wait until the beginning of the next day. We expect, as in other cultures, Santa Claus or “Papa Noel” as we call him, to bring presents we have asked. During dinner we enjoy roasted pork, chicken or barbecues with salads; later on we serve puddings, Christmas bread and cider for the toast. In Argentina you can’t miss a glass of “clerico”; it is a mixture of chopped fruit and cider.
When the 25th arrives everybody, especially kids, go outside their homes to start up with the fireworks; you can hear thousand of never ending noises mixed with colorful lights and sparkles that fly up to heaven and disappear. You can see flying balloons all over the sky as if they were little candles illuminating from above. Christmas in Argentina takes place during summer, so the night is perfect to be spent outside. Young people usually go out dancing after celebrating with their families.
It is magical to discover that wherever you are the Christmas spirit is always present, and that you can feel this rebirth by having dinner next to a chimney in Canada or toasting in Argentina with “clerico”.
Mi barrio, mi vieja y vos.
Por James Peart, Marianne Carvalho, Margaret Wyatt, Volker Schriefer.
Mi barrio donde nací yo, donde nacieron mis amigos,
otros ladrones y la patota que robó al Señor Gardel.
Puedo verlo desde la ventana de la cárcel,
me acuerdo del barrio donde festejamos mucho
Aquel es el farolito que ilumina mi camino,
el farolito brillaba en las calles después del ocaso
Extraño la humedad en la que se suspende la memoria de mis amores trágicos,
la nostalgia sin la que no podría existir.
Me queda el único recuerdo
desde que mi cabeza se vacía por el ron y la ginebra.
La nostalgia sin la que no podríamos compartir
buenas memorias con amigos,
es una parte importante de las canciones de tango.
Sin la que no encuentro consuelo en esta vida,
sin la que no hay nada en esta vida,
salvo mi viejita, tan piadosa y tan dedicada.
Mi viejita, a quien conocen todos los hombres del barrio,
el peluquero, el policía, los bomberos y este sacerdote
con la nariz parecida a la mía, ama a mi padre como el agua al fuego.
No tengo más paciencia con aquella mujer ingrata
con quien salía todo el verano.
Una mujer con ojos oscuros y corazón más aún.
Mirá a aquella mujer ingrata con quien ella peleó una vez.
Yo estaba enamorado de aquella mujer ingrata con quien vivía
Recuerdo las vereditas por las que pasé el verano pasado,
por las que caminaba, borracho y muy borracho,
por las que andaba de noche y después de la puesta del sol,
por las que me arrastré, en las que me tiraron y me rompieron la nariz,
esas vereditas… nunca las voy a olvidar…
Sólo mi barrio y mi viejita hay de bueno en esta ciudad…
Lorenz Hofer, Florent Chevey, Jordan Loeliger, Thierry Biaggy y Tim Schukar (los chicos del aula 9)
Siglo XXI globalizado,
Diverso y divertido:
Juventud suizo-alemana en flor,
Juventud suizo-francesa madura,
Juventud norteamericana tanguera,
Todos varones de ley.
Todos varones serios.
Un poco picaflores:
Chamullo suizo-alemán-francés-norteamericano
Que se mezcla con el chamullo porteño,
Que se mezcla con el bife de chorizo,
El vino tinto,
La pastafrola,
El fernet con Coca,
Los chinchulines y la morcilla,
La cerveza Quilmes,
Y el dulce de leche
Que está en todas partes:
En todas las tortas,
En todos los panqueques,
En todos los helados,
En todos los alfajores…
Chamullo suizo-alemán-francés-norteamericano
Que se mezcla con chamullos de todo el mundo
En las noches de boliche…
Siglo XXI globalizado…
¿Por qué sí?
¿Y por qué no?
Nosotros escribimos un tango tragicómico mezclando otros tres (Calavera viejo, Volver y ¡A bailar!), para animarlos a todos ustedes a bailar y a cantar. ¡Dale!
Nuestro tango se llama: “Calavera viejo, volvé a bailar, ¡dale!”... Por Joel Buiter, Alexey Kadadou, Fabricio Gelschyn, Remo Herzos, Mariana Machado, Bruna Eiras Xavier
Calavera viejo, rico y bonachón
a bailar el fino garabato
de un tango nervioso y lerdo
se irá borrando el recuerdo.
Al mirar tu pinta de varón
el tiempo que se fue lo siento revivir.
Muchos años han pasado y no aflojás
en lances de amor ni en farras que ves.
¡A bailar, a bailar
que la orquesta se va!
Tienes miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con tu vida.
¡A bailar, a bailar
que la orquesta se va!
Calavera viejo, piensa que
hoy es como otros que
viven sonriendo del pasado
que se va borrando.
Calavera viejo, vamos recordando
las horas de ayer.
¡A bailar,
que la orquesta se va!
At the Spanish school in Buenos Aires, we learn Spanish and write tango songs!
This is another tango written by international students at the Spanish School in Buenos Aires.
Por: Andrea D'Aloia (Italia), Yannick Bandi (Suiza)
Tango: "Son los viejos" (inspirado en una lectura de Dolina trabajada en clase)
Me levanté una noche
que no podía dormir
pensando en tus reproches
que herían mi sentir
La noche estaba oscura
si no ¿cómo iba a ser?
Extrañaba tu dulzura
de azúcar con café
Había un almanaque
colgando en la pared,
el mes era el de enero
y el día era el seis
Sombras de tu recuerdo
había en la habitación
¿o acaso era otra cosa
lo que vio mi corazón?
ESTRIBILLO
¡ Son los padres, son mis viejos!
¡Qué cruel y amargo es este trago,
enterarme ahora, a los treinta,
que ellos son los Reyes Magos!
No quise romperles la ilusión
y en silencio volví pa' mi camita,
ya no preciso besar tu camisón,
me trajeron una muñeca infladita ...
CHÁN CHÁN
By Daniel R Abahit Brazilian participant in Mendoza
At first I thought of studying English in Canada, but due to some visa problems I had to change my plans, so I decided to come to Mendoza, Argentina to take a Spanish course. Luckily I in a hostel. The hostel was an incredible place, where everyone was very nice people. Not only did I make friends from all over the world but also I started a friendship with some local people.Mendoza is an amazing city, a wonderful and cozy place. There are plenty of options to visit in there; I went to some wine cellar, and I learned the making process of wine, olive oil and liqueur. Another beautiful experience was the chance to actually touch snow in an incredible peak mountain. My last adventure there was paragliding, an exiting fly down the hills!!!The only thing that I take with me back to Brazil is good memories from there. I'll miss the people I knew, the school, the mountains and all Mendoza!!!! Surely I'll be back!!!
Esta semana cantamos todos juntos nuestro "Tanguito COINED", (cantar con la música de "A media luz" Donato-Lenzi)
Suipacha 90 y subo
Segundo piso ascensor,
Sólo Néstor de vecino,
Adentro “Español” y show!
“Estilo” para estudiantes
Pao y Vicky en recepción
Es Virginia que contesta,
Y Pablo llora que llora
Viejos tangos de su amor
En los mails y las encuestas
A su alemanita en flor.
Y todo el pizarrón
¡Qué brujo el profesor!
Con las tablas de verbos
El “viejo” me cansó
El role-play me subió
La estima en el balcón
¡qué suerte que pronuncia
bien lento este “chabón”!
Arriba, curtí el Palacio,
Walk-in, entrá sin temor
Los lunes, empanaditas
Tango y los martes “obrita”
Y arriba en la cocinita
Las tacitas que Graciela lava y lava con amor.
Recitado:
Hay de todo, y “picadito”
Con Gabriel, asado y quincho
Buenos Aires te esperó
Para llevarte un recuerdo
Muy dentro del corazón.
Y todo el pizarrón
¡Qué brujo el profesor!
Con las tablas de verbos
El “viejo” me cansó
El role-play me subió
La estima en el balcón
¡qué suerte que pronuncia
bien lento este “chabón”!
These ara some thoughts written by world famous Argentinian writers about tango.
“That gust, the tango, that mischief, /
challenges the busy years; / Made
of dust and time, man lasts /
Less than the light melody, /
That is only time.
The tango creates a turbid / unreal
Past that in some way is true, / A
Memory that cannot have died /
Fighting on a suburban corner.”
Jorge Luis Borges
“For me the tango is a moving
alliance of despair and happiness”
Manuel Mujica Lainez
Tango and writers from Argentina
Written by Bettina Streule from Germany, student at the Spanish School in Buenos Aires
La última dictadura en la Argentina ha sido entre 1976-1983. Para saber algo más sobre esta época hablamos con Néstor, que tenía 3 años cuando el Golpe de Estado ocurrió.
Néstor tiene un recuerdo durante la Copa Mundial de Fútbol en 1978. En su barrio hubo un elegido “jefe de la calle”, que, mientras la familia miraba un juego de fútbol, vino y dijo que tenían que apagar las luces y que estuvieran en la oscuridad hasta que él les dijera que podían prender la luz otra vez. Néstor no sabía por qué y todavía hoy no sabe, pero cree que hubo un “operativo policial”.
Néstor contó también una historia que pasó en la guerra de las Malvinas en 1982. Había muchos camiones en la calle con chicos pidiendo alimentos, vestidos y otras cosas para los soldados, que eran muy jóvenes! Pero hoy en día se sabe que nunca recibieron esos donativos.
Se dice que en esa época desaparecieron 30.000 personas pero por suerte en la familia de Néstor no hay ninguno. El leyó muchos artículos en los diarios y revistas y vio películas, por eso tiene mucho conocimiento de esto.
Rachel Schwartz de Estados Unidos - Luana Brandao de Brasil– Marcelo Sobral de Brasil.
1- ¿Cree Ud. Que los Derechos Humanos son respetados en la Argentina?
Bueno, en teoría sí. Vivimos en Democracia y las leyes los protegen pero muchas veces en la práctica eso no pasa.
2- ¿Por qué cree Ud. que eso ocurre?
Yo creo que es una cuestión de corrupción. Fijate que cuando las personas protestan y logran hacer un poco de ruido, “mal que mal” a la larga son atendidos. Pero los grandes casos como la Amia o ahora el del cuartel de Río Cuarto quedaron en la nada. También la educación tiene mucho que ver. Hay que educar a la policía, hay que educar al ciudadano…Yo tengo mis dudas de que la gente conozca bien sus derechos y obligaciones.
3- ¿Cuál cree Ud. que es la posición de la sociedad argentina respecto de la época de la dictadura?
Bueno, hay gente que repite siempre “hay que aprender del pasado para mejorar el presente y el futuro” y están “dale que te dale con eso”. Hay otros que dicen “hay que olvidar y perdonar, hay que estar unidos”. Yo creo que hay que lograr un equilibro con eso.
They learn Spanish in Buenos Aires and as a part of the Spanish language exercise they interviewed some people in street to know their opinions on Human Rights in Argentina. Their Spanish course don't only consist of written exercises. They practise Spanish orally through interviews.
Por: Sara Souza, Lys Marisa Goncalves, de Brasil; Isil Aksoylar, Ceyla Aksoylar, de Turquía; Eric Mounsolf, de Norteamérica.
Cada integrante del grupo opinó sobre los derechos humanos, debatimos sobre las injusticias de cada país, la desigualdad social, las guerras. Luego quisimos interiorizarnos sobre el conocimiento sobre tema en el ciudadano argentino, así salimos a la calle, como reporteros.
“La toma de conciencia sobre el tema fue reivindicado, en la Argentina, luego de la Dictadura Militar, y sus tremendas consecuencias. Las personas se organizaron en importantes movimientos sociales, hoy el gobierno se ocupa mucho sobre el tema. Pero sería bueno que el gobierno también se preocupe por el hambre en la Argentina. Además es muy importante tener buena memoria”
Señora ama de casa reporteada por Sara Souza.
“Hoy los derechos humanos están incorporados en todas las instituciones, es decir, en las empresas públicas, en las privadas y también en el gobierno. Pero hay que tener cuidado, porque en algunos casos el tema es utilizado como forma de marketing, publicidad o propaganda, pero a la hora de actuar no se ejecuta, por otro lado existen personas e instituciones que verdaderamente son un ejemplo para la sociedad”
Señor de profesión abogado que entrevistó Lys Marisa Goncalves
“Este gobierno ha hecho mucho por los derechos humanos, subrayo como importantes dos leyes impulsadas por el mismo. Yo pienso que gracias a la toma de conciencia en el mundo, éste es mejor que 25 años atrás”
Señora empresaria entrevistada por Isil Aksoylar
“Durante la época del gobierno de facto no existieron los derechos humanos. Y si bien la Argentina entró en etapa de democracia ya hace mucho, recién con este gobierno se busca realmente hacer justicia. Pero reconozco que no hay equidad. La sociedad está conformada cada vez más con los que tienen más y los que no tienen nada. Igualmente las voces de los que no tienen trabajo se están haciendo escuchar”
Señor empleado entrevistado por Ceyla Aksoylar
All these interviews are good way to learn Spanish by being in contact with local people.
By Daniela Marhuenda, COINED Sales Representative.
In the province of Cordoba, in Argentina there is a huge lake called “Mar Chiquita or Mar de Ansenuza”. I often go there to visit friends. It is an important tourist spot since it is an ecosystem in its own and its salty waters and mud used to be considered therapeutic.
Located at the northeastern part of the province, it is 200 km from the capital city. With a surface of approximately 6,000 km2, it is referred to as an “inner sea”. The lake has an important biodiversity and the flamingo is one of the typical species. Pink flamingos have been “the” landmark of the area.
During one of my visits, I learned about a story that called my attention: the Flamingo Legend.
“A beautiful Goddess of Water used to live in a crystal palace called Mar de Ansenuza, Indian name for the Mar Chiquita Lake. One day, she saw an Indian prince lying on the coast as he had been injured in a war. When he was about to die, he smiled sadly at the goddess, knowing that he would not be able to admire her beauty anymore. The goddess who was beautiful indeed but cruel felt deeply moved by love and cried. In that moment, the clear waters were shaken and a loud thunder was heard. During one day and one night, the sea was stormy; but at sunrise, everything was calm again and he young prince woke up on the beach. His injures were healed now, the beach was nicely white but the lake was extremely salty. The salty tears from the goddess had transformed everything. The young man recalled that the beautiful woman was caressing him before he fell asleep. Suddenly, he started to walk into the lake as if one mysterious force was attracting him as he entered deeper waters, he started to float as if a woman’s arms were holding and caressing him. He kept on swimming until a pink sun ray touched him and transformed him in a gracious flamingo, the goddess guardian for ever”. 
This legend explains why Mar Chiquita in Cordoba, Argentina healing waters are well-known and why so many visitors go to admire the pink flamingo beauty.
HUMAN RIGHTS IN ARGENTINA - ESPAÑOL TODAY WORKSHOP At the Spanish School in Buenos Aires
Last Tuesday 5-12 “Español Today Workshop” at the Spanish School in Buenos Aires invited our participants to talk to a member of Hijos to learn about the situation of Human Rights in Argentina.
In the military dictatorship between 1976 and 1983, 30,000 people were “disappeared”. Some of today human rights organizations were formed in those years to claim for the reappearance of those people. The most notorious example is that of Madres de Plaza de Mayo who began to gather in 1977 and started the now traditional demonstration around the pyramid of Plaza de Mayo every Thursday, under the slogan “Bring them alive, right now”. But many other human right groups were created after the return to democracy to answer to specific unsolved issues. One of these organizations is Hijos, which gathers the sons of the disappeared in the dictatorship. The most famous actions carried out by Hijos are the “escraches” – public denunciations-, when they identify and point at the places where those who abused human rights, and are still at large, live.
De cómo COINED Cordoba dio apertura a la sin igual temporada “piletera” y de cuánto sus bienamados estudiantes lo disfrutaron.
De la infeli’temporada‘e lluvia
que todo extranjero detesta
pudimo’encontrar un día
pa’que no nos dijeran
que todo Córdoba apesta.
Fue un jueves siguiente
a un miércoles lluvioso,
un jueves “pesadazo”
un jueves caluroso.
Los “chichis” brasileros
y los “chichis” más “gringos”,
entre mordisco y mordisco
del sabrosísimo asado,
parlotearon de lo lindo.
Y luego de que hubieron
calentado el pico
saltaron a la pileta
con ayuda del Osito.
Juan, por ahí andaba
organizando con Marcel
Para ver cómo y cuánta
(en un solo salto “bomba”)
de la agüita clorada
podían extraer.
Mientras tanto algunos profes
haciéndose los tímidos
se olvidaban de la “maia”
y se hacían los lindos.
Otros menos rescatados
pelaban la “zapan”
o la susodicha sunga
que no a todos les va.
Y así se nos fue la tarde
entre jarana y jolgorio;
empinando un par de botellas
del vino para el asado
o bien, cervezas fresquitas
que nunca se calentaron.
Y todo eso que fue
una fiesta espectacular
“meta” jarana y jolgorio
de poner cara ‘e velorio
no dio a nadie oportunidad.
Written by Agustín, School's Activities Coordinator.
For the ones that don’t know, at the Spanish School in Cordoba there is a swimming pool which students use every afternoon to relax, have a good time with friends or simply fool Cordoba's summer high temperatures. Every year the staff of the school organizes a party to open the pool season and this year was not the exception. After class, at about 1 o’clock, all the students gathered under a big tree, where the table was set up with local wine, some beer and cold drinks. The barbeque was almost ready. Many different cuts of meat, pork sausages and of course, the never missing traditional argentine blood sausages, which only the bravest ones tried. Naturally everything was accompanied with different kinds of salad. After eating, the girls were the first ones in jumping into the pool, followed by everyone who brought a swim-suit. The ones that forgot it, sooner or later were going to end in the water too with the help of a naughty group of students lead by a malicious mind (the activities coordinator of the school). Students, teachers, employees and everyone who was in the school tried the water that day. It was a great afternoon in between friends. Everybody had fun, everyone enjoyed. At about 7 o’clock started raining, but the party was not going to end here. After a break to take a shower and rest for a while, everyone met at a local pub and then headed to dance at Mitre, one of the best clubs in town. As usual, Cordoba is the greatest city to have fun and the Spanish School in Cordoba is like a big family, where we all know each other and get to be greatest friends.
El viernes 1 de diciembre, Día Internacional de la lucha contra el HIV, participamos de un Debate muy interesante sobre sobre el tratamiento simbólico que la sociedad da al HIV en los diferentes países. Los grupos de niveles inferiores presentaron al resto de la escuela un comic diseñado por ellos. Aquí van algunas fotos.
Haciendo realidad un sueño y “apilando vivencias”, nos llevamos en la “mochila” de la vida otra experiencia maravillosa de COINED: tomamos la merienda con los chicos de Casa Vela, un espacio recreativo y cultural para niños huérfanos de familias HIV positivo. Bailamos y cantamos al ritmo de Shakira y pasamos un momento genial. Para conocer más de este hogar en Argentina podés entrar a: http://www.alfonsofarias.com.ar/
Visita a Casa Vela:
Por los chicos del aula 9: Collin Mayrand, Florent Chevey, Jordan Loeliger, Lorenz Hofer y Thierry Biaggi.
Nos reunimos en la escuela a las 15:00 hs.
Viajamos 40 minutos en el colectivo 150.
Llegamos a las 16:00 hs.
El responsable del lugar nos muestra la casa. Nos explica las edades de los chicos y nos dice que el 33% de los chicos son HIV positivo. Otro 33% de los chicos tiene, por lo menos, uno de sus padres HIV positivo. El resto son chicos de la calle.
Los chicos hacen una demostración de baile. Bailan “Ojos así” de Shakira.
Después, todos tomamos una leche chocolatada y comemos galletitas dulces.
Tratamos de hablar español con los chicos. Nos preguntamos los nombres. Hablamos un poquito: de fútbol, de origen y de la vida.
Después, nosotros compramos remeras para ayudar a la casa ($12), porque no hay subvención.
¿Quién dijo que la vieja costumbre de llevar el teatro a los Castillos ya murió?
En Buenos Aires no tenemos castillos pero….
The Spanish School in Buenos Aires, Sprachschule in Buenos Aires! Escola de Espanhol em Buenos Aires! te invita a sus “Almuerzos Teatrales”, donde la profesora Flavia Arbiser, (directora teatral y docente de Arte Dramático) y los chicos de COINED Buenos Aires llevan el Teatro al Restaurant. Viviendo momentos inolvidables y aprendiendo español con técnicas dramáticas en un contexto familiar y ameno. Nos divertimos muchísimo.
Te esperamos... Nuestros “Almuerzos Teatrales” tienen lugar todos los martes, en Restaurants de onda, y…súper baratos.