<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener("load", function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <iframe src="http://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID=25799366&amp;blogName=COINED+Study+Abroad+Blog&amp;publishMode=PUBLISH_MODE_FTP&amp;navbarType=BLUE&amp;layoutType=CLASSIC&amp;searchRoot=http%3A%2F%2Fblogsearch.google.com%2F&amp;blogLocale=en_US&amp;homepageUrl=http%3A%2F%2Fwww.coined.com.ar%2Fblog%2F" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" frameborder="0" height="30px" width="100%" id="navbar-iframe" allowtransparency="true" title="Blogger Navigation and Search"></iframe> <div></div>

Sharon Shenbar de Holanda:
“En Holanda es muy importante aprender otras lenguas porque es un país muy chico con una lengua que nadie habla afuera de Holanda. Aprendemos en la escuela alemán, francés e inglés porque estamos rodeados por estos países.”


Jens Dakin de Inglaterra:
“Los ingleses somos muy perezosos. Esperamos que todo el mundo hable inglés. Pero como somos habitantes del mundo creo que necesitamos comunicarnos con otros y no ser arrogantes”.

Susan Shantz de Estados Unidos:
“Como hay muchas personas latinoamericanas en EEUU que proporcionan servicios importantes, es necesario aprender español especialmente para poder comunicar lo que se quiere. También es bueno aprender otras lenguas si se viaja fuera del país, eso muestra respeto a la gente de los otros países”.

Arnar Sigurjonsson de Islandia:
“Yo creo que es muy importante aprender otras lenguas porque después es más fácil comprender otras culturas y otras personas en el mundo. Especialmente porque Islandia es muy pequeña es necesario comprender otras lenguas. Islandia es una isla en medio de la nada y nuestra lengua no es común.”

Nathan Markey de Estados Unidos
“Es importante porque en EEUU yo trabajo con muchas personas de Guatemala y ellos no hablan inglés y es muy difícil para mí hacer mi trabajo cuando yo no entiendo a mis compañeros. También en mi equipo de fútbol hay tres personas que no hablan inglés y yo quiero comunicarme mejor con mi equipo.” photo

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

Philippa Chatterton, Yanich Bandi, Thaís C. Oliveira, y Enderson Tenorio escribieron:
“Es mejor estudiar en un país donde se habla español porque se escucha esta lengua todo el tiempo. Es difícil, claro, entender los diferentes acentos de los compañeros y de los profesores, pero nos acostumbramos. En la calle, por ejemplo, los taxistas hablan despacio, pero el resto muy rápido siempre y poco articulado, lo cual es muy dificultoso. Se puede descubrir un poco más de Argentina, la política, la gente, pero no podemos entender la figura de Perón. Argentina tiene una historia difícil, es un país muy extraño. Parece que es un país avanzado, pero hay muchos pobres y muy pobres. En cuanto a la comida, la carne es buena, pero hay pocas verduras en los restaurantes y,lo peor, no hay salsa para ensalada. Hay un fenómeno muy importante, el dulce de leche, que es como un caramelo pero esto ofende a los argentinos, así que sólo decimos "dulce de leche". Las empanadas, las tartas, los tostados, las medialunas, todo tiene jamón y queso y ambos son malos. Pero el vino y el helado son muy buenos, muy ricos... Bueno... hay mucho más para conocer porque Buenos Aires no es Argentina...”

Marina Sches Barbeto y Thais Vieira, escribieron :
“En estos días, hablar más de una lengua es indispensable, no solamente para viajar como también para trabajar. El mercado busca personas que hablen más de una lengua, pues en un mundo tan globalizado, viajar por trabajo, hoy, es algo muy común para las personas que quieran desarrollar su carrera profesional. Y el mundo está consciente de este fenómeno. Hasta en la educación se lo ve. En los años ’50 y ’60 estuvo de moda aprender francés. Hoy, después del inglés, el español (o castellano) es la lengua más escogida por la posible importancia que podrá tener en el futuro. Especialmente para nosotros (brasileros), que venimos del único país en América del Sur que no habla español, aprender esta nueva lengua es también una forma de comprender la cultura de nuestros hermanos.” photo

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

Rodrigo Rocha, Laura Curtis y Janna Drummer escribieron: photo

“Es bueno estudiar idiomas porque conocemos otras culturas. Saber idiomas nos permite también viajar a otros países y hablar con personas de otras nacionalidades. Y esto es bueno porque cuando hablamos con personas de países diferentes entendemos más sobre nuestra propia cultura. Además aprender idiomas nos ayuda a conseguir trabajo, puesto que los nuevos empleos exigen el conocimiento de idiomas.”


John Reece:
¿Por qué es importante aprender otras lenguas?
Aprender lenguas es importante porque la mente se expande. Podemos comunicarnos con más personas de diferentes culturas y aprender de sus vidas.
Aprender lenguas es muy difícil para mí, pero sin trabajo duro no hay ganancia.

Fay Robinson:
¿Cómo es aprender español en Buenos Aires?
Me gusta aprender español en Buenos Aires porque me parece que es una ciudad llena de vida. Hay muchas historias interesantes y edificios magníficos.
Visité la Plaza de Mayo y la Plaza San Martín –son muy lindas-. Voy a visitar también Recoleta porque muchas personas me dijeron: ¡Tenés que ir!
Finalmente, me parece que el español es el idioma más lindo.

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(1)| Send by email

En nuestra "Semana de los idiomas" fue maravilloso descubrirnos en la escuela de Buenos Aires cada vez más cercanos, formando esta pequeña "comunidad lingüística" que tiene como horizonte la comunicación y el abrazo de nuestras culturas. Estos son los testimonios de nuestros participantes:

Ellen Olsrud, Hindi Sharma, Barbara Karré, Steffan Wiersing escribieron:

"HABLAR IDIOMAS"
* Hablar idiomas permite comprender la cultura de los países
* Hablar idiomas es importante para el trabajo
* Hablar lenguas permite entender mejor al mundo
* Hablar idiomas es interesante y divertido y te hace conocer nuevos amigos
* Aprender idiomas es difícil pero positivo e importante
* Los idiomas ayudan en los viajes
* Hablar idiomas une al mundo

¡Gracias! Takk! Thank you! Danke! Shukriyah! Obrigado! Muuane!

(español) (noruego) (inglés) (alemán) (hindi) (portugués) (angolés)

Gratzie! Merci! Terima Kaslih! Todá!

(italiano) (francés) (malasio) (hebreo)

Adriana Yañez de Brasil, escribió:
Multilingüismo/Plurilingüismo
Consideramos el escenario actual de la economía del mundo, es posible afirmar que el español es la segunda lengua de mayor importancia. Pensamos que el multilingüismo esta relacionado con la cultura inmigratoria del País. Además, la historia política y las cuestiones étnicas también son factores determinantes para la existencia de varios idiomas en un mismo País. Por lo tanto, consideramos que es importante respetar las diferencias porque ellas construyen la identidad de un pueblo: la lengua no es solo una forma de expresarse, sino también representa la cultura, los hábitos y los temperamentos de aquellos que la utilizan. Sin embargo, es posible que la existencia del multilingüismo pueda contribuir al prejuicio y distanciamiento entre las diferentes culturas. Por otro lado, el plurilingüismo podría lograr el acercamiento de estas fronteras, permitiendo la comunicación entre las personas y el conocimiento de diferentes culturas. Cuando uno habla muchas lenguas, tiene acceso a más posibilidades. Entendemos que los gestos y las señas transmiten también un sistema universal de lenguaje que unifica a todos y transmite las emociones y los sentimientos. photo

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(1)| Send by email

Merete Gunderssen, estudiante de Noruega
“Una leyenda en Noruega es que hay un grupo de gente que vive bajo la tierra. Su meta es ayudarnos cuando necesitamos ayuda y cuando hacemos algo malo recibimos mala suerte de ellos o algo malo pasa.
A veces se muestran como si fueran gente normal y no es posible identificarlos. Lo único es que ellos tienen una cola, como animales. Si ves la cola, sabes quien es, en las fincas cuidan a los animales y viven en el pajar y se llaman “nisse”.
Los nisse solo comen arroz con leche y cada noche es muy importante que los niños les lleven un bols de arroz con leche al pajar. Los nisses son muy timidos pequeños y no hablan mucho y siempre tienen una gorra roja. El color rojo es lo mas importante en la bandera Noruega. La leyenda esta viva todavía...”

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Por Sarah Wilde , estudiante de Inglaterra
“... En 1706 un hombre llamado Edward Earle no quería causar un problema para el gobierno, pero intento entrar en las casas del parlamento en Londres.
Pero la seguridad impidió que entre dentro de las casas. Impidieron su entrada porque un león olió una bomba en su bolso. Pero era te, un regalo para la reina, no era una bomba. Pero el gobierno exigió la cabeza de Edward Earle. Asi, le cortaron la cabeza y entonces un perro corrió y comió el interior de la cabeza de Edward, detrás de la cabeza una luz brillaba. Fue la señal, descubrieron el error y se sintieron culpables. Así hicieron un monumento a Edward Earle. Hoy la celebración de Halloween es para que la gente no se olvide y el gobierno bárbaro…Sin embargo hoy usamos calabazas, no cabezas!!!

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Por Dorothy Bock, estudiante de Alemania
“...Los Alpes son las montañas mas altas en Europa. En unas partes de los Alpes existen algunos pueblos donde hay una costumbre muy curiosa. Las montañas son altas y muy empinadas. Por eso los hombres de aquellos pueblos tienen poco espacio para plantar verduras y granos y para los animales como las vacas y las cabras. También no hay mucho espacio para los muertos y por eso los cementerios son muy pequeños. Hace solo unos años que los muertos pueden quedarse ahí. Después los huesos son sacados de la tierra. Se limpian los huesos y los ponen en una casa especial se llama “casa de huesos”. La gente pinta las calaveras y escriben los nombres de los muertos en ellas. Es una atracción para los turistas. Muchos vienen para visitar la “casa de los huesos”.

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Por Carl Appeal, estudiante de Alemania
“…En el tiempo de la Republica de Weimar, estaba un hombre de Berlín, que tenia el nombre de Harmann..fue un hombre pequeño y muy tranquilo. Vivía solo en un barrio con muchos pobres. Harmann tenia una tienda que era muy conocida sobre todos los habitantes en su calle. Los precios en la tienda eran muy baratos, especialmente de las carnes. Un día la policía busco por todo el barrio, porque eran muchos niños los que desaparecían. En una habitación detrás de la tienda de Harmanns se encontró unas partes de cuerpos humanos. Harmann mato a todos los niños y vendió la carne en su tienda. Por eso sus precios fueron los más baratos.
En total Harmann mató más o menos a 20 hombres. Por sus delitos se tomo la cabeza de Harmann…”
Desde entonces hay una canción muy conocida en Berlín:
“ Espera, espera solo un poquito
Entonces va el Harmann también a ti
Y hace con su hacha
También carne picada de ti…”

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Por Lorena Campos, directora de la Escuela de Español COINED en Córdoba
Como no podía ser de otra manera y a pesar de que en nuestras costumbres, no está aún popularizada la celebración de Halloween at the Spanish School in Cordoba decidimos tomar parte de la celebración y compartir con los participantes sus historias y las nuestras.
Se trabajó durante la semana con los temas relacionados a los mitos de cada país y como tema central se realizó un concurso cuyo tema fue: “Historias y mitos de mi lugar” donde cada participante pudo escribir sobre su ciudad y sus mitos, participando de un concurso muy divertido, que tuvo los siguientes ganadores:
Carl Appeal de Alemania.
Dorothy Bock de Alemania
Sarah Wilde de Inglaterra
Merete Gunderssen de Noruega
Decidimos publicar sus historias en el blog!

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Pensamos que la diversidad lingüística en un país es algo muy positivo porque enriquece la cultura, amplía la visión del mundo y facilita la comunicación con otros países, sin que en ello importe el prestigio de las lenguas. Sin embargo, en las experiencias concretas, como Suiza y Canadá, una cultura y una lengua asociada se imponen y dominan sobre las demás. Por eso creemos que una apertura hacia una mayor diversidad se presenta como uno de los grandes desafíos para el siglo XXI. (Andrea Schneider, Suzelle Lambert y Tim Robach)

Aprender una lengua es fundamentalmente una experiencia de relación humana. Desde millegada a la Argentina los argentinos que encontré eran todos muy amables. Pero muchos me parecen preocupados por la situación política del pais. Yo creo también que la mentalidad de la gente es un poquito melancólica, como las canciones y la música del tango. (Raymond Beaudry)

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

En la Semana de los Idiomas, los chicos de COINED Buenos Aires reflexionaron sobre la importancia de aprender otras lenguas, acerca del plurilingüismo y la experiencia intercultural que ellos están viviendo. Entre todos armamos este post. Aquí van sus reflexiones y vivencias.
Ya casi todos “aporteñados”, “chabones y “chabonas” cantamos el miércoles todos juntos la “Milonga lunfarda” , “manyamos” palabras nuevas y “chamuyamos” “de yapa” en la conferencia-interactiva sobre el “Lunfardo y la lengua rioplatense” a cargo del Prof. Marcelo Crisafio (para los grupos Intermedio y Avanzado). Después nos ganó la “fiaca” y “sin hacer la pata ancha” les escribimos esto:
El “lunfardo” es una forma de hablar típica del Río de la Plata presente en la literatura popular y el habla cotidiana, formado por el aporte de otras lenguas, lunfardo” is the dialect used in most Tangos to refer to certain things in special terms. It is often considered as the language of Argentine Tango.

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

Por Lorena Campos, directora at the Spanish School in Cordoba

Una vez más reunidos en nuestra escuela los alumnos compartieron una experiencia distinta que les imprime un sello diferente en su paso por nuestra ciudad. En esta oportunidad el evento que los convocó tuvo que ver con un almuerzo “multitudinario” en el que se compartió una Humita realizada por un grupo de estudiantes junto con su profesora, Laura Vilches. La idea y preparación de esta comida típica del norte argentino nace indiscutiblemente ligada a la fecha de conmemoración del descubrimiento de América puesto que no sólo los presentes saborearon un exquisito plato típico sazonado, según se comentó, deliberadamente por nuestro desplazado “cheff oficial” Agustín Monsberger; sino que también pudieron reflexionar y rememorar sobre las antiguas civilizaciones de América y su relación peculiar con el maíz, producto originario de estas tierras que formaba la base de su dieta alimenticia. El almuerzo se prolongó entrada la tarde y bajo el calor imperante en esa jornada de viernes, las charlas y conversaciones contagiaban a los que se iban sumando a participar de un ambiente cálido y jovial donde todos compartían sus impresiones y anécdotas. Cerrando la velada y acorde con la temperatura reinante el broche de oro fue un rico helado que combatía un instante el calor de la siesta y aliviaba el sabor picante de una comida compartida entre amigos.

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Debate para los grupos Intermedio y Avanzado: “La censura: ayer y hoy”. El debate resultó ser una experiencia fascinante para todos. (Como lecturas-disparadoras se sugirieron durante la semana: “Fahrenheit 451”, Ray Bradbury (fragmentos), “El violento oficio de escribir”, de Rodolfo Walsh, y otras)
Acerca del Debate sobre la censura at the the Spanish School in Buenos Aires, escribe MERETE GUNDERSSEN, de Noruega:
“This week was the week of books in Argentina. And the last day of the week, the students together with our teachers had a discussion about censorship.
It was very interesting to learn about what the people in South America have experienced during the dictatorships in for example Argentina and Brasil. Even young people today.
For me it is important to learn about the history and then understand the culture.
Here we represent many different countries in the world. And it is very important that we talk about our experiences and our thoughts. As ambassadors for our country and our culture and in SPANISH!!”

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(1)| Send by email

En el marco de la 4ª Maratón Nacional de Lectura organizada por la Fundación Leer, COINED Buenos Aires convocó a participantes y profesores a celebrar la magia del libro:

En el “BookCrossing COINED” los participantes leyeron durante la semana los libros que dejamos en espacios públicos de la escuela, como la Cafetería, y luego inscribieron el Código del libro leído junto con su nombre en una Cartulina “xxxx estuvo aquí / was here”. De este modo todos supimos el itinerario silencioso de ese fragmento. (“BookCrossing” is the practice of leaving a book in a public place to be picked up and read by others, who then do likewise).

Maratón de lectura el viernes 20/10, a las 11:20 hs. toda la escuela reunida leyó la ODA AL LIBRO II, de Pablo Neruda, y COINED distinguió al Sr. NESTOR AGUIRRE, encargado de la Seguridad de COINED, con una Mención Especial nombrándolo HOMBRE- LIBRO COINED, por su amor a los libros y la Literatura. Gente de la Costumbre o Gente del Secreto, llama BORGES a aquellos que con su ubicuidad hacen resurgir por medio de un pacto o un privilegio (que es también secreto) la LETRA, de las cenizas de la “felix culpa”: la lectura.
Como despedida cantamos todos juntos “Cantares” de Serrat, con esto de que en la vida “todo pasa y todo queda...”, como la letra escrita, como estelas en la mar. Fue un momento muy lindo y emotivo.

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

Por Verena Althammer, Praktikantin in der E-Marketing Abteilung von COINED

Mi amiga Susi y yo nos fuimos a pasar el fin de semana largo al norte argentino, en la provincia de Salta y Jujuy. Primero paramos en el pueblito Punamarca donde nos quedamos impresionadas viendo los sietes colores del cerro y donde nos compramos gorros y ponchos de lana de llama. Después seguimos hasta Humahuaca, otro pueblito hermoso al lado del Río Grande (que de hecho en esta temporada no lleva agua…) donde nos fuimos de excursión en la Quebrada de Humahuaca! Estas montañas son de colores muy intensas, siempre cambiando las tonalidades - rojo, marrón, lila, naranja, amarillo, verde, gris – muy precioso sobretodo en contraste con el cielo más celeste. Gracias a nuestro guía encontramos las cuevas escondidas donde pudimos admirar las pinturas incas, increíblemente viejas y bien conservadas, con el motivo preferido de la llama. Durante el trekking en esta naturaleza virgen disfrutamos el silencio y nos cruzamos con nada más que animales – cabritos, ovejas y vacas – las llamas desgraciadamente se escondieron... – Llegamos hasta la cima a los 4000 metros de altura – nos costó muchas fuerzas pero el guía nos salvó con el remedio local para todo – la hierba coca. Después de una pequeña pausa en el la sombra de los árboles y un picnic con queso de cabra volvimos al pueblo muy cansadas y felices. photo

Posted by COINED. Leave a comment(1)| Send by email

Esto es una novela contada por un duende. Un día un barco llegó y en este barco había una sirena que estaba buscando a su hermana. La hermana era una princesa que vivía en un castillo. Hacia dos años una bruja la había convertido en una rana y la había puesto en un calabozo. Una noche la sirena soñaba con su hermana cuando de repente, llegó un hada llego y le dio una lámpara de la cual salió un genio. El genio le dijo que eligiera entre un tesoro y un espejo. La sirena eligió el espejo. Al día siguiente la sirena fue al castillo con el espejo y buscó la rana. Cuando la encontró y la rana se vio en el espejo se convirtió en una princesa. Desde ese momento vivieron siempre felices.
Harvey Hutter (USA) y Arda Hutter (USA)

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

Estos cuentos fueron escritos por alumnos del tercer nivel de la escuela de Córdoba. La actividad fue realizada como práctica en el uso de lo que llamamos la “alternancia de pasados”. Se trata, pues, de saber en que circunstancias debemos utilizar los diferentes tipos de pasado que existen en la lengua española.
La actividad se llama “Ensalada de Cuentos”. Ella consiste en construir correctamente una historia en base a lo que pueden despertar ciertas figuras – imágenes vinculadas con los cuentos de hadas y fantásticos. Así, en las figuritas aparecen dragones, princesas, y ranas, entre otros personajes “típicos”. Tales figuras se mezclan en una bolsa y se reparten en igual cantidad a los diferentes grupos o alumnos participantes de la actividad. Por ultimo, ya teniendo las figuritas en las manos, lo que resta, es imaginar y escribir!!!

Érase una vez un príncipe en una cueva con su dragón doméstico. Todos los días el príncipe conducía en su carroza alrededor del bosque encantado. Por muchos años en este bosque habían vivido un ogro y un lobo. Un día mientras el príncipe conducía por el bosque, hubo una gran tormenta. El príncipe tenía mucho miedo y en ese momento vio el ogro y el lobo por los árboles. De repente, se acordó que hace muchos años un caballo volador le había dado una pócima mágica para usar en caso de urgencia. Tomo la pócima, el caballo volador apareció y lo llevo a una isla bonita. Cerca de la isla había vivido un pez que había traído un anillo de valor a la isla. El príncipe se encontró el anillo y vivió alegremente después de ese momento.
Isabel Lee (UK) /Ingo Plesterninks (Germany) participants from the Spanish School in Cordoba.

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

En nuestro taller “Español Today”, COINED participó de la “Yearly protest meeting of aborigine communities on October 11th, their “last day of freedom, as they call it”, y tuvimos la oportunidad de charlar con aborigines y de saborear comidas típicas.

También esta semana disfrutamos en “La Peña del Colorado” del folklore del Peteco Carabajal y de una visita al Museo de Arte Español Enrique Larreta, en el barrio de Belgrano.

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

Sólo mirando del revés se ven bien las cosas de este mundo. Sólo avanzando hacia atrás se puede llegar al futuro. El tiempo también es esférico.”
De: La vigilia del Almirante (Augusto Roa Bastos)
Inspirados en este fragmento del diario-novela de Cristóbal Colón escrito por Roa Bastos, volvimos hacia atrás 5 siglos. Nuestros grupos llevaron nombre de barcos y fuimos, durante esta semana, viajeros y chamanes: la actividad académica para cada grupo consistió en pensar y armar un objeto mágico que fue dejado como ofrenda a la Pacha Mama el viernes. Ese objeto cifraba los deseos y esperanzas de un nuevo humanismo para esta tierra americana. Una “re- fundación y un nuevo descubrimiento”. Dibujamos un mapa con el itinerario de los barcos y allí fueron dejados nuestros objetos: un “diccionario cosmopolita” con palabras clave para nuestro continente en inglés, español, alemán y portugués. Las palabras: desarrollo, igualdad, libertad, paz, tierra, unidad. Un globo terráqueo iluminado por una linterna para “cambiar” la “parte oscura” de los pueblos y erradicar la guerra y la injusticia social. Otro barco trajo “paz y amor, y aspirinas para curar las enfermedades que trajeron los europeos”. Otro objeto fue el “guante mágico de Leifur”, un vikingo que estuvo en América pero no trajo ni opresión ni muerte. Vino y dio su mano a los indígenas. Cada grupo presentó su “objeto mágico” y cantamos todos juntos “Cinco siglos igual” (de León Gieco)

Posted by Mariel Rótolo. Leave a comment(0)| Send by email

En breve nuestro sitio www.coined-spain.org tendrá su Study Abroad Blog. Invitamos a todos a participar compartiendo experencias, curiosidades y datos de la cultura española.

Los interesados pueden contactar a Ramona rdold@intercoined.org para mas información

Posted by COINED. Leave a comment(1)| Send by email

Por Mariel Rótolo, coordinadora académica. COINED Spanish School in Buenos Aires
Argentina Football. Debate at the Spanish School in Buenos Aires
Caen millones de papelitos...el aire se empina y nuestra piel deja de pertenecernos…somos UNOOOO…
En el marco del CLASICO BOCA - RIVER, COINED Buenos Aires estructura su actividad académica en torno a una de nuestras pasiones nacionales: el fútbol.

Con el tema: "RIVALES Y HERMANOS", "NACIONALISMO Y PODER", se organizó un debate que tuvo lugar el viernes 6 a las 10 hs. en sala de video, donde los alumnos de niveles Intermedios y Avanzado expusieron sus opiniones acerca del fútbol, usando como “disparadores” tres artículos (de Juan José Sebreli, Beatriz Sarlo y Ezequiel Fernandez Moores) que han trabajado en clase durante la semana, y expresando su mirada cultural “otra” y sus vivencias. Actuaron como moderadores en el debate los profesores: Ciro López, Matías González, y Marcelo Crisafio coordinados la Licenciada Mariel Rótolo.

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email

By Sabrina Bullan, COINED sales representative.

Villa General Belgrano is a small town located in Valley of Calamuchita, province of Cordoba, Argentina, 80 km from Cordoba Capital.
This village, characteristic of the region, is framed by two mountainous cords and two dams which gives the landscape a very singular aspect. Furrowed by rivers and streams, intermingled with big pine plantations, this scenery invite tourists to enjoy nature in every moment.
Villa General Belgrano owes its origin in some German families who arrived to these lands during the decade of 1930. Along with some native families, which were already installed in the place, they built the first houses on the banks of the stream "El Sauce". Later other families, among others representatives of central European communities like Hungary, Switzerland and Austria, joined the settlement which gave result to a very particular establishment with singular characteristics.
That's why nowadays we find a town with very picturesque constructions, where typical gastronomy and customs are combined with cultural events and special festivals. The Oktoberfest, beginning on September 30, is one of them and you can't miss it!!!

Posted by COINED. Leave a comment(1)| Send by email

From October 9th to October 13th at the COINED Spanish School in Buenos Aires we’ll be celebrating the American Continent Discovery. Columbus Day.
On October 14th, 1492 Christopher Columbus discovered the American continent.
Semana de America – Evento referente: Día de la Raza, Descubrimiento de America.

From October 16th to October 20th at COINED Spanish School in Buenos Aires will take place the week of Book and literature. Buenos Aires will be hosting a “reading marathon” organized by Fundación Leer that promotes the importance of reading.
La Maratón Nacional de Lectura es un evento de concientización sobre la importancia de la promoción de la lectura que realiza anualmente la Fundación Leer. For more information www.leer.org.ar
Durante el 20 de Octubre cientos de instituciones que trabajan con niños (escuelas, comedores, bibliotecas, etc.) organizan una jornada abierta de lectura con la idea de que la mayor cantidad de chicos compartan con familiares y docentes cuentos, poesías e historietas por placer.

Posted by COINED. Leave a comment(0)| Send by email